Кремниевая долина и Силиконовая долина — одна и та же или разные долины?

1 2020-01-14 02:02:02

Ответов: 2

Одна и та же. Просто по-английски это место называется Silicon Valley. Некоторые "знатоки" вместо перевода дают то, что называется калькой. Не давая себе труда подумать, что силиконовыми бывают только губы и груди. Ну и смазка. А долина - Кремниевая.

А перевод слова "силиконовый" по отношению к перечисленному - silicone. Пишется похоже, но всё ж иначе, и означает тоже совсем другое - кремнийорганические соединения. Поэтому ответ Рафаила тоже неточный.

Одна и та же. Проблема возникла от неграмотности переводчиков. Дело в том, что кремний по-английски "silicone", и неграмотные переводчики "ничтоже сумнящеся" переводят это слово как силикон (силиконовый). А в русском языке есть понятие силиконовый (например силиконовый каучук, силиконовая жидкость), где сам корень "силикон" означает полимерные молекулы, состоящие из чередующихся цепочек кремния и кислорода (с различными боковыми цепочками у атомов кремния). Поэтому "силиконовая долина" в русском языке воспринимается аналогично сочетанию силиконовый каучук, т.е. нечто, сделанное из силикона.